Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

धर्मसूक्ष्मे त्यागप्रधान्यविचारः

Subtle Dharma and the Primacy of Renunciation

इस जगत्‌में बहुत-से तपस्या और स्वाध्यायमें लगे हुए धर्मात्मा पुरुष देखे जाते हैं तथा ऋषि तो तपस्वी होते ही हैं। इन सबको सनातन लोकोंकी प्राप्ति होती है ।। अजातशत्रवो धीरास्तथान्ये वनवासिन: । अरण्ये बहवश्चैव स्वाध्यायेन दिवं गता:,कितने ही ऐसे धीर पुरुष हैं, जिनके शत्रु पैदा ही नहीं हुए। ये तथा और भी बहुत-से वनवासी हैं, जो वनमें स्वाध्याय करके स्वर्गलोकमें चले गये हैं

ajātaśatravo dhīrās tathānye vanavāsinaḥ | araṇye bahavaś caiva svādhyāyena divaṃ gatāḥ ||

Yudhiṣṭhira said: “In this world, many steadfast and righteous men are seen, devoted to austerity and to sacred study (svādhyāya); and the seers (ṛṣis) are ascetics by nature. All of them attain the eternal worlds. There are also many resolute men to whom no enemy is ever born, and many others who dwell in the forest—living in the wilderness, they have gone to heaven through the discipline of svādhyāya.”

अजातशत्रवःthose whose enemies are not born (enemyless)
अजातशत्रवः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजात-शत्रु
FormMasculine, Nominative, Plural
धीराःsteadfast, wise
धीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वनवासिनःforest-dwellers
वनवासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवनवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Locative, Singular
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्वाध्यायेनby self-study (of sacred texts)
स्वाध्यायेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वाध्याय
FormMasculine, Instrumental, Singular
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःwent; have gone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural, active sense (intransitive: 'gone')

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
F
forest (araṇya)
H
heaven (divaṃ)

Educational Q&A

The verse highlights svādhyāya (disciplined sacred study) and a life of restraint—often in seclusion—as a dharmic path that yields spiritual merit and higher realms. It also praises the ethical ideal of being ‘ajātaśatru’, one who creates no enmity.

In the Śānti Parva’s inquiry into dharma, Yudhiṣṭhira points to examples of calm, harmless, forest-dwelling practitioners who, through study and austerity, attained heavenly worlds—supporting a discussion on righteous conduct beyond warfare.