Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyātma-nirdeśa

Definition of Adhyātma): Mahābhūtas, Indriyas, Guṇas, and the Witness (Kṣetrajña

एषा गौ: परलोकस्थ॑ तारयिष्यति मामिति । यो दत्त्वा प्रियते जन्तुः सा गौ: क॑ तारयिष्यति,मृत्युके समय लोग इस आशासे गोदान करते हैं कि यह गौ परलोकमें जानेपर मुझे तार देगी; परंतु जीव तो गोदान करके मर जाता है; फिर वह गौ किसको तारेगी?

eṣā gauḥ paralokasthā tārayiṣyati mām iti | yo dattvā priyate jantuḥ sā gauḥ kaṃ tārayiṣyati ||

Thinking, “This cow, once it reaches the next world, will ferry me across,” a person gives a cow in charity. But the giver, having made the gift, soon dies; then whom will that cow deliver?

एषाthis
एषा:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गौःcow
गौः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Singular
परलोकस्थाbeing in the other world
परलोकस्था:
Karta
TypeAdjective
Rootपरलोकस्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
तारयिष्यतिwill ferry across / will save
तारयिष्यति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
प्रियतेis pleased / rejoices
प्रियते:
TypeVerb
Rootप्री
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
जन्तुःcreature / person
जन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
साthat (she)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गौःcow
गौः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Singular
कम्whom?
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
तारयिष्यतिwill ferry across / will save
तारयिष्यति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
C
cow (go-dāna object)
P
paraloka (the next world)

Educational Q&A

Bharadvāja challenges the idea that salvation can be secured by a merely transactional act—giving a cow with the expectation that it will 'save' the donor in the afterlife. The verse pushes the listener to examine intention, understanding, and the broader life of dharma rather than relying on a mechanical promise attached to a single ritual gift.

In a didactic discussion within Śānti Parva, Bharadvāja speaks critically about a common belief surrounding go-dāna: that the donated cow will later carry the donor across in the next world. He points out the logical tension—once the donor dies after giving, the expectation is simplistic—thereby prompting deeper reflection on what truly leads to spiritual welfare.