Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

नृशंस-लक्षणनिर्णयः | Determining the Marks of Cruel Conduct

Nṛśaṃsa

स परित्यज्य शाखाश्न पत्राणि कुसुमानि च । प्रभाते वायुमायान्तं प्रत्यैक्षत वनस्पति:,वह वनस्पति अपनी शाखाओं, पत्तों और फूलोंको त्यागकर प्रात:काल वायुके आनेकी प्रतीक्षा करने लगा

sa parityajya śākhāś ca patrāṇi kusumāni ca | prabhāte vāyum āyāntaṁ pratyaikṣata vanaspatiḥ ||

Bhīṣma said: Having let go of its branches, leaves, and blossoms, the tree waited at daybreak, watching for the wind to arrive—an image of deliberate renunciation and patient readiness for the force that will carry one onward when the time is ripe.

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active, Prior action (having done)
शाखाःbranches
शाखाः:
Karma
TypeNoun
Rootशाखा
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पत्राणिleaves
पत्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootपत्र
FormNeuter, Accusative, Plural
कुसुमानिflowers
कुसुमानि:
Karma
TypeNoun
Rootकुसुम
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभातेat dawn/in the morning
प्रभाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभात
FormMasculine, Locative, Singular
वायुम्the wind
वायुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ-या
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
प्रत्यैक्षतwaited for/looked out for
प्रत्यैक्षत:
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
Formलङ् (Imperfect), Parasmaipada, Third, Singular
वनस्पतिःthe tree
वनस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootवनस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vanaspati (tree)
V
vāyu (wind)

Educational Q&A

The verse uses a tree as an ethical metaphor: one should relinquish attachments (what one clings to) and cultivate patient readiness, allowing the appropriate time and rightful force (symbolized by the wind) to move one forward without agitation.

Bhīṣma describes a tree that has shed its branches, leaves, and flowers and, at dawn, attentively waits for the wind to come—setting up an illustrative example within his instruction in the Śānti Parva.