Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च

The Dove’s Lament and Celestial Reunion

मेघसंकुलमाकाशं विद्युन्मण्डलमण्डितम्‌ | संछन्नस्तु मुहूर्तेन नौसार्थरिव सागर:,आकाशमें मेघोंकी घटाएँ घिर आयीं, विद्युन्मण्डलसे उसकी अपूर्व शोभा होने लगी। जैसे समुद्र नौकारोहियोंके समुदायसे ढक जाता है, उसी प्रकार दो ही घड़ीमें जल- धाराओंके समूहसे आच्छादित हुए इन्द्रदेवने व्योममण्डलमें प्रवेश किया और क्षणभरमें इस पृथ्वीको जलराशिसे भर दिया

meghasaṅkulam ākāśaṁ vidyunmaṇḍalamaṇḍitam | saṁchannastu muhūrtena nausārthariva sāgaraḥ ||

Bhīṣma said: The sky became crowded with masses of clouds, adorned with circles of lightning. In a short while it was completely covered—like the ocean when it is filled with a multitude of boats.

मेघ-संकुलम्filled with clouds
मेघ-संकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेघसंकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्युत्-मण्डल-मण्डितम्adorned with circles of lightning
विद्युत्-मण्डल-मण्डितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविद्युन्मण्डलमण्डित
FormNeuter, Accusative, Singular
संछन्नःcovered, concealed
संछन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-छन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मुहूर्तेनin a moment; within a muhurta
मुहूर्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
नौ-सार्थःa fleet/convoy of boats
नौ-सार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootनौसार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ā
ākāśa (sky)
M
megha (clouds)
V
vidyut (lightning)
S
sāgara (ocean)
N
nausārtha (fleet/multitude of boats)

Educational Q&A

The verse uses vivid natural imagery to convey sudden, overwhelming change: just as the sky is swiftly covered by clouds and lightning, circumstances can rapidly envelop the world. In Śānti Parva’s ethical frame, such imagery supports reflection on impermanence and the need for steadiness in dharma amid changing conditions.

Bhīṣma describes the sky filling with dense clouds and being ornamented by lightning, becoming quickly covered—compared to the sea crowded with many boats. It sets a scene of rapid atmospheric transformation, often preparatory to a downpour or a divine/natural intervention in the surrounding passage.