Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

उक्तवानर्थतत्त्वेन मया सम्मभिन्नदर्शन: । न तु मामन्यथा साधो त्वं ग्रहीतुमिहाहसि,श्रेष्ठ पुरुष! तुमने तो यथार्थरूपसे नीति-शास्त्रका सार ही बता दिया। मुझसे तुम्हारा विचार पूरा-पूरा मिलता है। मित्रवर! किंतु तुम मुझे गलत न समझो। मेरा भाव तुमसे विपरीत नहीं है

uktavān arthatattvena mayā sammabhinnadarśanaḥ | na tu mām anyathā sādho tvaṃ grahītum ihāhasi, śreṣṭha puruṣa |

Lomaśa said: “You have spoken in accordance with the true essence of the matter; my own view is in complete accord with yours. Yet, O good sir—O best of men—you should not take me here in any other sense. Do not misunderstand me; my intention is not opposed to yours.”

उक्तवान्having said / you have spoken
उक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्तवतुँ, Masculine, Nominative, Singular
अर्थतत्त्वेनwith the true essence/meaning
अर्थतत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
मयाby me / with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
सम्मभिन्नदर्शनःone whose view is completely in agreement (with mine)
सम्मभिन्नदर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्मभिन्नदर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अन्यथाotherwise / wrongly
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
साधोO good man / O virtuous one
साधो:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
ग्रहीतुम्to take / to understand
ग्रहीतुम्:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
इहhere / in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormLat, Present, Second, Singular, Parasmaipada

लोमश उवाच

L
Lomaśa