Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Nakula’s Counsel on Yajña, Dāna, and Tyāga (नकुलोपदेशः—यज्ञदानत्यागविचारः)

स रत्नानि विचित्राणि संहृतानि ततस्तत: । मखेष्वनभिसंत्यज्य नास्तिक्यमभिजल्पसि,इधर-उधरसे जो विचित्र रत्न संग्रह करके लाये गये हैं, उनका यज्ञोंमें वितरण न करके आप नास्तिकताकी बातें कर रहे हैं

sa ratnāni vicitrāṇi saṁhṛtāni tatastataḥ | makheṣv anabhisaṁtyajya nāstikyam abhijalpasi ||

Nakul said: “These various precious gems have been gathered from here and there; yet, without distributing them in sacrificial rites, you speak words of disbelief. To hoard what has been collected and then deny the sacred order is ethically inconsistent—wealth is meant to be purified and shared through dharmic giving, not used to justify irreverence.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
विचित्राणिvariegated, wonderful
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
संहृतानिcollected, brought together
संहृतानि:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-हृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Plural, Passive (participial)
ततःfrom there, thence
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःfrom there, thence
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मखेषुin sacrifices
मखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमख
FormMasculine, Locative, Plural
अनभिसंत्यज्यwithout distributing/without giving away (having not bestowed)
अनभिसंत्यज्य:
TypeVerb
Rootअनभि-सम्-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (gerundial)
नास्तिक्यम्atheism, denial (of Veda/rites)
नास्तिक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootनास्तिक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिजल्पसिyou speak, you utter
अभिजल्पसि:
TypeVerb
Rootअभि-जल्/जल्प्
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada

नकुल उवाच

N
Nakula
R
ratnāni (gems/jewels)
M
makha (sacrificial rite/yajña)
N
nāstikya (disbelief)

Educational Q&A

Wealth gathered from many sources should be aligned with dharma through sacrificial giving and charitable distribution; hoarding while professing disbelief is portrayed as a moral contradiction and a failure of social-religious duty.

Nakula rebukes the addressee for collecting valuable gems but not allocating them for sacrificial rites, and then speaking in a manner that denies or disparages religious duty (nāstikya).