Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

गम्यतां द्वारकां चेति सोडन्वशादनुयायिन: । वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! नारदजीकी बात सुनकर बलरामजीने अपने साथ आये हुए श्रेष्ठ ब्राह्मणोंकी पूजा करके उन्हें विदा कर दिया और सेवकोंको आज्ञा दे दी कि तुम लोग द्वारका चले जाओ

gamyatāṁ dvārakāṁ ceti so 'dvanvaśād anuyāyinaḥ | vaiśampāyana uvāca—rājan! nāradasya vacanaṁ śrutvā balarāmo 'pi svāgatān śreṣṭha-brāhmaṇān pūjayitvā tān visarjayāmāsa, sevakāṁś ca ājñāpayāmāsa—yūyaṁ dvārakāṁ gacchata |

Vaiśampāyana said: “O King, after hearing Nārada’s words, Balarāma honored the eminent brāhmaṇas who had come with him and then respectfully dismissed them. He also instructed his attendants, ‘Go to Dvārakā.’”

गम्यताम्let (it/one) be gone; let (them) go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormLot (imperative), Karmani (passive), 3, singular
द्वारकाम्to Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारका
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
उदन्वशात्from the sea
उदन्वशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउदन्वत्
Formmasculine, ablative, singular
अनुयायिनःfollowers; attendants
अनुयायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुयायिन्
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
N
Nārada
B
Balarāma
B
Brāhmaṇas
A
Attendants/servants
D
Dvārakā

Educational Q&A

The verse underscores dharmic conduct in leadership: honoring learned guests (brāhmaṇas) with due respect, then acting decisively and orderly by giving clear instructions to one’s attendants.

After hearing Nārada’s message, Balarāma completes the proper rites of hospitality toward accompanying brāhmaṇas, dismisses them respectfully, and orders his attendants to depart for Dvārakā—marking a transition toward his next course of action.