Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

तैः स्वयं रचितो मार्गों दुर्गमो हि पुनर्भवेत्‌ सम्पतद्धिमहावेगैर्यास्यद्धिरिह सद्गतिम्‌,“उन वीरोंने स्वयं ही जिस मार्गका निर्माण किया है, वह पुनः बड़े वेगसे सदगतिको जानेवाले बहुसंख्यक वीरोंद्वारा दुर्गण हो जाय (अर्थात्‌ इतने अधिक वीर उस मार्गसे यात्रा करें कि भीड़के मारे उसपर चलना कठिन हो जाय)

taiḥ svayaṃ racito mārgo durgamo hi punar bhavet | sampatadbhir mahāvegair yāsyadbhir iha sadgatiṃ ||

“The path those heroes have themselves fashioned may again become hard to traverse—crowded and difficult—because of the multitude of warriors, rushing with great speed, who now set out along it toward the ‘good course’, the noble destiny won by heroic death.”

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
रचितःmade/constructed
रचितः:
TypeAdjective
Rootरच्
Formmasculine, nominative, singular, past passive participle (क्त)
मार्गःpath
मार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, nominative, singular
दुर्गमःhard to traverse
दुर्गमः:
TypeAdjective
Rootदुर्गम
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भवेत्would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formoptative (विधिलिङ्), 3rd, singular, parasmaipada
सम्पतद्भिःby those rushing/advancing
सम्पतद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootसम् + पत्
Formmasculine, instrumental, plural, present active participle (शतृ)
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महावेगैःwith great speed
महावेगैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहावेग
Formmasculine, instrumental, plural
यास्यद्भिःby those who will go
यास्यद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootया
Formmasculine, instrumental, plural, future active participle (शतृ/लृट्-प्रत्ययार्थक)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
सद्गतिम्good state/destination
सद्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसद्गति
Formfeminine, accusative, singular

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse frames heroic death in battle as a ‘path’ leading to sadgati (a noble destiny), while also hinting at the sheer scale of slaughter: so many warriors pursue that end that the very path becomes metaphorically congested and difficult—an ethical reflection on the mass momentum of war.

Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, comments that the route to a noble end—created by the valor of earlier heroes—will be made ‘hard to traverse’ again because countless warriors are now rushing toward that same fate amid the ongoing carnage.