Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

उसी प्रकार वे राजा भी उनसे मिलकर उनके आरोग्यका समाचार पूछने लगे। हलधरने सम्पूर्ण महामनस्वी क्षत्रियोंका समादर करके अवस्थाके अनुसार क्रमश: उनसे कुशल- मंगलकी जिज्ञासा की और श्रीकृष्ण तथा सात्यकिको प्रेमपूर्वक छातीसे लगा लिया ।। मूर्थ्नि चैतावुपाप्राय कुशलं पर्यपृच्छत । तौच तं विधिवद्‌ राजन्‌ पूजयामासतुर्गुरुम्‌

mūrdhni caitāv upāprāya kuśalaṃ paryapṛcchat | tau ca taṃ vidhivad rājan pūjayāmāsatur gurum ||

Sañjaya said: Approaching them and bowing his head in reverence, he inquired after their welfare. And those two, O King, duly honored him as their revered elder and teacher—observing the etiquette of respect and affectionate regard even amid the pressures of war.

mūrdhnion the head
mūrdhni:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmūrdhan
FormMasculine, Locative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
etauthese two
etau:
Karta
TypePronoun
Rootetad
FormMasculine, Nominative, Dual
upāprāyahaving approached / approached
upāprāya:
TypeVerb
Rootupa-√i (to go)
FormPerfect, 3rd, Dual, Parasmaipada
kuśalamwelfare, well-being
kuśalam:
Karma
TypeNoun
Rootkuśala
FormNeuter, Accusative, Singular
paryapṛcchatthey asked (about)
paryapṛcchat:
TypeVerb
Rootpari-√prach (to ask)
FormImperfect, 3rd, Dual, Parasmaipada
tauthose two
tau:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Dual
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
tamhim
tam:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Accusative, Singular
vidhivatduly, according to rule
vidhivat:
TypeIndeclinable
Rootvidhi-vat
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular
pūjayāmāsatuḥthey honored / paid respect
pūjayāmāsatuḥ:
TypeVerb
Root√pūj (to honor) [causative]
FormPerfect, 3rd, Dual, Parasmaipada, Causative (ṇij)
gurumthe elder/teacher
gurum:
Karma
TypeNoun
Rootguru
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
B
Balarāma (Haldhara, implied by context)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (from the accompanying prose context)
S
Sātyaki (from the accompanying prose context)

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic conduct through proper etiquette: inquiring after another’s welfare and honoring elders/teachers (guru) according to prescribed norms (vidhivat). Even in a war setting, restraint, respect, and affectionate civility remain virtues.

Balarāma (implied) approaches Kṛṣṇa and Sātyaki, greets them respectfully, and asks about their well-being. In return, the two honor him in the proper manner as a revered elder/teacher, reflecting mutual respect among leading Yādava figures.