Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

“यह पानीको रोककर सो रहा है। इसे यहाँ मनुष्यसे किसी प्रकारका भय नहीं है; क्योंकि यह इस दैवी मायाका प्रयोग करके जलके भीतर निवास करता है ।। निकृत्या निकृतिप्रज्ञो न मे जीवन्‌ विमोक्ष्यते । यद्यस्य समरे साहां कुरुते वज्रभृत्‌ स्वयम्‌

nikṛtyā nikṛtiprajño na me jīvan vimokṣyate | yady asya samare sāhāṃ kurute vajrabhṛt svayam ||

Sañjaya said: “Skilled in deceit through deceit, he shall not escape me alive—even if Indra himself, the bearer of the Vajra, were to aid him in battle.”

निकृत्याhaving done deceitfully / by deceit
निकृत्या:
Karana
TypeIndeclinable
Rootनिकृत्या (अव्यय; √कृ + नि उपसर्ग, क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्यय (क्त्वान्त)
निकृतिप्रज्ञःone whose intelligence is deceitful
निकृतिप्रज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृति-प्रज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध-अव्यय
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
जीवन्living (alive)
जीवन्:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवत् (प्रातिपदिक; √जीव् शतृ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विमोक्ष्यतेwill be released / will escape
विमोक्ष्यते:
TypeVerb
Rootवि + √मुच्
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
Formसम्बन्ध-अव्यय
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formषष्ठी, एकवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
साहाम्endurance / forbearance
साहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुरुतेdoes / shows / exercises
कुरुते:
TypeVerb
Root√कृ
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वज्रभृत्the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्रभृत्:
Karta
TypeNoun
Rootवज्र-भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formअव्यय

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वज्रभृत् / इन्द्र (Vajrabhṛt/Indra)

Educational Q&A

The verse condemns treachery and frames it as deserving decisive retribution: a person devoted to deceit is portrayed as beyond protection, even by divine aid, underscoring the epic’s moral pressure against adharma in war.

Sañjaya reports a warrior’s fierce resolve: he vows that a deceitful opponent will not escape alive, declaring that even Indra’s direct support would not save him in the coming combat.