Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

शल्यपर्व — चतुर्विंशोऽध्यायः | Śalya Parva, Chapter 24: Disruption of Kaurava Formations and the Elephant Encirclement

प्रययौ तत्र यत्रासौ पुत्रस्तव नराधिप । सर्वतः संवृतो वीरै: समरे चित्रयोधिभि:,नरेश्वर! तब उन योद्धाओंके ऐसा कहनेपर सुबलपुत्र शकुनि वहीं गया, जहाँ आपका पुत्र दुर्योधन समरांगणमें विचित्र युद्ध करनेवाले वीरोंद्वारा सब ओरसे घिरा हुआ खड़ा था

sañjaya uvāca | prayayau tatra yatrāsau putras tava narādhipa | sarvataḥ saṃvṛto vīraiḥ samare citrayodhibhiḥ ||

Sañjaya said: O king, Śakuni, the son of Subala, then went to the place where your son stood on the battlefield—surrounded on all sides by heroic warriors skilled in varied and striking modes of combat.

प्रययौwent forth / departed
प्रययौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु √या)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
असौthat (he)
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, genitive, singular
नराधिपO king / lord of men
नराधिप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनराधिप (नर + अधिप)
Formmasculine, vocative, singular
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
संवृतःsurrounded / enclosed
संवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-√वृ (धातु √वृ) / संवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
वीरैःby heroes
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, instrumental, plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
चित्रयोधिभिःby wondrous/varied fighters
चित्रयोधिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचित्रयोधिन् (चित्र + योधिन्)
Formmasculine, instrumental, plural
नरेश्वरO king / ruler of men
नरेश्वर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनरेश्वर (नर + ईश्वर)
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra) (implied by address नराधिप / 'your son')
दुर्योधन (Duryodhana) (your son)
शकुनि (Śakuni)
सुबल (Subala)
समर / समराङ्गण (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield reality that power and kingship do not remove vulnerability: even a ruler stands hemmed in by circumstances, allies, and the consequences of prior choices. Ethically, it points to how decisions leading to war culminate in situations where agency narrows and one becomes surrounded—literally and morally—by the outcomes of one’s actions.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śakuni goes to the spot where Duryodhana is standing in the battle, with warriors all around him—described as heroes capable of varied and remarkable combat. It sets the immediate scene for counsel/interaction near Duryodhana amid intense fighting.