Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

अभ्यवर्तन्त वेगेन जयगृद्धा: प्रहारिण: । बाणशब्दरवान्‌ कृत्वा विमिश्रान्‌ शड्खनिः:स्वनै:,मद्रराजके उन शूरवीर सैनिकोंके मारे जानेपर हमें आक्रमण करते देख विजयकी अभिलाषा रखनेवाले महारथी पाण्डवयोद्धा शंखध्वनिके साथ बाणोंकी सनसनाहट फैलाते हुए हमारा सामना करनेके लिये बड़े वेगसे आये

abhyavartanta vegena jayagṛddhāḥ prahāriṇaḥ | bāṇaśabdaravān kṛtvā vimiśrān śaṅkhanisvanaiḥ ||

Sañjaya said: Eager for victory and fierce in assault, the Pandava champions surged forward at great speed to meet us. As they advanced, the hiss and roar of their arrows spread through the air, mingled with the resounding blasts of conches—an onrush that proclaimed both their resolve and the relentless ethic of battle in which each side strives for triumph after heavy losses.

अभ्यवर्तन्तthey advanced/turned towards (attacked)
अभ्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√वृत् (वर्तते)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
जयगृद्धाःdesirous of victory
जयगृद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजय-गृद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstrikers/assailants
प्रहारिणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
बाणशब्दरवान्arrow-sounds/roars
बाणशब्दरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण-शब्द-रव
FormMasculine, Accusative, Plural
कृत्वाhaving made/raising
कृत्वा:
Karana
TypeVerb
Root√कृ
FormAbsolutive (ktvā), Active, same as main verb subject
विमिश्रान्mingled/intermixed
विमिश्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमिश्र
FormMasculine, Accusative, Plural
शङ्खनिःस्वनैःwith conch-blasts
शङ्खनिःस्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootशङ्ख-निःस्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava warriors (māhārathas)
C
conches (śaṅkha)
A
arrows (bāṇa)