Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

हत विद्धयत गृह्नलीत प्रहरध्वं निकृन्तत

hata viddhyata gṛhṇīta praharadhvaṃ nikṛntata

Sanjaya said: “Strike down the fallen; pierce them; seize them; assault them; cut them to pieces.”

हतslain / struck down
हत:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
विद्धयतpierce (you all)! / strike!
विद्धयत:
Karma
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यम, बहुवचन
गृह्णीतseize (you all)! / take hold!
गृह्णीत:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यम, बहुवचन
प्रहरध्वम्strike (you all)! / attack!
प्रहरध्वम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु) / प्रहर् (पर्याय-धातु-प्रयोगः)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यम, बहुवचन, आत्मनेपद
निकृन्ततcut down (you all)! / hew!
निकृन्तत:
Karma
TypeVerb
Rootनि-कृत् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यम, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how war can erode moral restraint: commands meant to secure victory can slide into cruelty, raising questions about the limits of kṣatriya conduct and the ethical cost of rage and desperation in battle.

Sañjaya reports a fierce battlefield exhortation—an urgent set of imperatives ordering warriors to attack relentlessly: to strike, pierce, capture, and cut down opponents, indicating an intensified phase of combat.