Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

तस्या: पार्था: परिकलेशं न क्षंस्यन्ते हामर्षणा: | वृष्णयो वा महेष्वासा: पाज्चाला वा महारथा:,“कुन्तीके पुत्र अमर्षमें भरे हुए हैं। द्रौपदीको जो यहाँ इस प्रकार क्लेश दिया गया है, इसे वे कदापि सहन नहीं करेंगे। सत्यप्रतिज्ञ भगवान्‌ श्रीकृष्णसे सुरक्षित महान्‌ धनुर्धर वृष्णिवंशी अथवा महारथी पांचाल वीर भी इसे नहीं सहेंगे। अर्जुन पांचाल वीरोंसे घिरे हुए अवश्य आयेंगे

tasyāḥ pārthāḥ parikleśaṃ na kṣaṃsyante hāmarṣaṇāḥ | vṛṣṇayo vā maheṣvāsāḥ pāñcālā vā mahārathāḥ |

Dhṛtarāṣṭra said: “The sons of Pṛthā (Kuntī), burning with indignation, will not endure the torment inflicted upon her (Draupadī). Nor will the mighty bowmen of the Vṛṣṇis, nor the great chariot-warriors of the Pāñcālas tolerate it.”

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
परिक्लेशम्affliction, torment
परिक्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षंस्यन्तेwill endure / will tolerate
क्षंस्यन्ते:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
अमर्षणाःimpatient, intolerant (of insult)
अमर्षणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Plural
वृष्णयःthe Vṛṣṇis
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
पाञ्चालाःthe Pāñcālas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pārthas (sons of Kuntī / Pāṇḍavas)
K
Kuntī (implied by 'Pṛthā')
D
Draupadī (implied by 'tasyāḥ' and the narrative context)
V
Vṛṣṇis
P
Pāñcālas