Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

रुरुदु: सुस्वनं सर्वा विनिन्दन्त्य: कुरून्‌ भृशम्‌ । दध्युश्व सुचिरं काल॑ करासक्तमुखाम्बुजा:

ruruduḥ susvanaṃ sarvā vinindantyaḥ kurūn bhṛśam | dadhyuś ca suciraṃ kālaṃ karāsaktamukhāmbujāḥ ||

Vaiśampāyana said: All the women wept aloud, bitterly censuring the Kurus. For a long while they remained sunk in grief, their lotus-like faces resting upon their hands—overwhelmed by sorrow and helplessness.

रुरुदुःthey wept
रुरुदुः:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सुस्वनम्loud sound/cry
सुस्वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुस्वन
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वाःall (women)
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
विनिन्दन्त्यःcensuring/condemning
विनिन्दन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-निन्द्
FormPresent active participle (Śatṛ), Feminine, Nominative, Plural
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
दध्युःthey thought/pondered
दध्युः:
Karta
TypeVerb
Rootध्यै
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
TypeAdjective
Rootसुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
कालम्time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
करासक्तमुखाम्बुजाःwhose lotus-faces were held/pressed by the hands (hands clapped to the face in grief)
करासक्तमुखाम्बुजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकरासक्तमुखाम्बुज
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus

Educational Q&A

The verse highlights the ethical fallout of adharma in royal conduct: when rulers and elders permit injustice, the vulnerable—especially women—bear intense suffering, and public blame naturally falls upon those responsible for protecting dharma.

In the aftermath of the humiliating events in the Kuru court, the women are shown crying loudly and condemning the Kurus; they remain for a long time in stunned grief, leaning their faces on their hands in helpless sorrow.