तदवस्थान् सुतान् सर्वानिपसृत्यातिवत्सला । स्वजमानावदच्छोकातू् तत्तद् विलपती बहु,उस अवस्थामें उन सभी पुत्रोंके निकट पहुँचकर कुन्तीके हृदयमें अत्यन्त वात्सल्य उमड़ आया। वे उन्हें हृदयसे लगाकर शोकवश बहुत विलाप करती हुई बोलीं
tadavasthān sutān sarvān upasṛtyātivatsalā | svajamānāv adac chokāt tat-tad vilapatī bahu ||
Seeing her sons in that condition, Kuntī—overwhelmed by intense motherly affection—went close to them. Embracing them to her heart, she spoke through grief, lamenting again and again. The passage foregrounds the ethical tension between royal duty and the irrepressible compassion of a mother confronted with her children’s suffering.
वैशमग्पायन उवाच