Shloka 11

रुरुचर्मावृततनून्‌ हिया किंचिदवाड्मुखान्‌ । परै: परीतान्‌ संहृष्टे: सुहृद्धिश्चानुशोचितान्‌,उनके सभी अंग मृगचर्मसे ढँके हुए थे और वे लज्जावश नीचे मुख किये चले जा रहे थे। हर्षमें भरे हुए शत्रुओंने उन्हें सब ओरसे घेर रखा था और हितैषी सुहृद्‌ उनके लिये शोक कर रहे थे

Vaiśaṃpāyana uvāca: rurucarmāvṛta-tanūn hrīyā kiṃcid avāṅmukhān | paraiḥ parītān saṃhṛṣṭaiḥ suhṛdbhiś cānuśocitān ||

Vaiśaṃpāyana said: Covered in deerskins, their bodies wrapped over, they moved along with faces lowered in shame. Exultant enemies hemmed them in on every side, while their well-wishing friends looked on with grief. The scene lays bare the moral wound of humiliation—how triumph without restraint becomes cruelty, and how the dishonoured are made to bear a public spectacle.

रुरुचर्मावृततनून्having bodies covered with deer-skins
रुरुचर्मावृततनून्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुरु-चर्म-आवृत-तनु
FormMasculine, Accusative, Plural
ह्रियाby/with shame
ह्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootह्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
किञ्चित्somewhat
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अवाक्downwards
अवाक्:
TypeIndeclinable
Rootअवाक्
मुखान्faces
मुखान्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
परैःby enemies/others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
परीतान्surrounded
परीतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-इ (परी-)
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
संहृष्टैःby those who were delighted
संहृष्टैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्-हृष्
FormMasculine, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
सुहृद्भिःby well-wishers/friends
सुहृद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशोचितान्being lamented (for)
अनुशोचितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनु-शुच्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
deerskins (ruru-carma)
E
enemies (parāḥ)
F
friends/well-wishers (suhṛdaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical contrast: the defeated feel shame and lowered dignity, while the victors’ joy turns into harshness when it becomes public humiliation. It implicitly critiques triumph that lacks restraint (dama) and compassion (dayā), reminding that dharma is tested most in moments of power over others.

Those who have been forced into a degrading condition are described as wrapped in deerskins and walking with downcast faces. Enemies, delighted, surround them, while their friends grieve—portraying a public spectacle of dishonour within the Sabha Parva’s political conflict.