Shloka 13

कुन्त्युवाच कथं सद्धर्मचारित्रान्‌ वृत्तस्थितिविभूषितान्‌ | अक्षुद्रान्‌ दृ्भक्तांश्व दैवतेज्यापरान्‌ सदा,कुन्तीने कहा--पुत्रो! तुम उत्तम धर्मका पालन करनेवाले तथा सदाचारकी मर्यादासे विभूषित हो। तुममें क्षुद्रणाका अभाव है। तुम भगवानके सुदृढ़ भक्त और देवाराधनमें सदा तत्पर रहनेवाले हो, तो भी तुम्हारे ऊपर यह विपत्तिका पहाड़ टूट पड़ा है। विधाताका यह कैसा विपरीत विधान है। किसके अनिष्टचिन्तनसे तुम्हारे ऊपर यह महान्‌ दुःख आया है, यह बुद्धिसे बार-बार विचार करनेपर भी मुझे कुछ सूझ नहीं पड़ता

kunty uvāca kathaṃ saddharmacāritrān vṛttasthitivibhūṣitān | akṣudrān dṛḍhabhaktāṃś ca daivatejyāparān sadā ||

Kuntī said: “How is it that you—who live by true dharma, adorned with the discipline and dignity of right conduct and steady character; who are free from pettiness; who are firm devotees of the Divine and ever intent on worship—have nevertheless been struck by this mountain of calamity? What kind of perverse ordinance of the Disposer is this? Even when I reflect again and again, I cannot discern whose ill-will could have brought upon you such great suffering.”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
सत्good, virtuous
सत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मdharma, righteousness
धर्म:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
चारित्रान्of good conduct / conductful (persons)
चारित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootचारित्र
FormMasculine, Accusative, Plural
वृत्तconduct, behavior
वृत्त:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
स्थितिsteadiness, firmness
स्थिति:
Karana
TypeNoun
Rootस्थिति
FormFeminine, Instrumental, Singular
विभूषितान्adorned, embellished
विभूषितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविभूषित
FormMasculine, Accusative, Plural
अक्षुद्रान्not mean; noble
अक्षुद्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षुद्र
FormMasculine, Accusative, Plural
दृढfirm, steadfast
दृढ:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Accusative, Plural
भक्तान्devotees
भक्तान्:
Karma
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दैवतेज्याin worship of the gods
दैवतेज्या:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैवत-इज्या
FormFeminine, Locative, Singular
परान्devoted to; intent on
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

वैशमग्पायन उवाच

K
Kuntī
D
Daivata (the Divine/Deity)
V
Vidhātṛ (the Ordainer/Fate)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical problem of undeserved suffering: even those established in dharma and devotion may face severe adversity. It invites reflection on fate (vidhātṛ), human agency, and the limits of moral causality in explaining misfortune.

Kuntī addresses her sons (implicitly the Pāṇḍavas), praising their righteous conduct and devotion, yet lamenting that a great calamity has fallen upon them. She wonders how such suffering could occur and cannot identify any specific ill-wisher whose malice would explain it.