Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धनेन मत्ता ये ते सम धार्तराष्ट्रान्‌ प्रहासिषु: । ते निर्जिता हृतधना वनमेष्यन्ति पाण्डवा,“कुन्तीके पुत्र दीर्घकालतकके लिये अनन्त दुःखरूप नरकमें गिरा दिये गये। ये सदाके लिये सुखसे वंचित तथा राज्यसे हीन हो गये हैं। जो लोग पहले अपने धनसे उन्मत्त हो धृतराष्ट्रपुत्रोंकी हँसी उड़ाया करते थे, वे ही पाण्डव आज पराजित हो अपने धन-वैभवसे हाथ धोकर वनमें जा रहे हैं

dhanena mattā ye te samā dhārtarāṣṭrān prahāsiṣuḥ | te nirjitā hṛtadhanā vanam eṣyanti pāṇḍavāḥ ||

Vaiśampāyana said: “Those who, intoxicated by their wealth, used to mock the sons of Dhṛtarāṣṭra—those very Pāṇḍavas, now defeated and stripped of their riches, are going to the forest.”

धनेनby/with wealth
धनेन:
Karana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Instrumental, Singular
मत्ताःintoxicated, arrogant
मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समम्together; in common; equally
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
धार्तराष्ट्रान्the sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रहासिषुःlaughed at, mocked
प्रहासिषुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
तेthey (those very ones)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्जिताःdefeated, conquered
निर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural
हृतधनाःwhose wealth has been taken away
हृतधनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृतधन
FormMasculine, Nominative, Plural
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
एष्यन्तिwill go
एष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Root
FormFuture (Luṭ), 3rd, Plural
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas; sons of Dhṛtarāṣṭra)
F
forest (vana)

Educational Q&A

Wealth can breed arrogance and cruelty (mockery), but worldly prosperity is unstable; ethical lapses committed in pride are exposed when fortune turns, reminding one to practice humility and restraint.

In the aftermath of the Sabhā events, the Pāṇḍavas are portrayed as defeated and dispossessed, compelled to depart for forest exile—an inversion of their earlier status and a moment of public humiliation.