Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ

Commencement of the Regulated Duel

उवाच चैतान्‌ राजासौ स्वागतं वो<स्त्विति प्रभु: । मौनमासीत्‌ तदा पार्थभीमयोर्जनमेजय

uvāca caitān rājāsau svāgataṃ vo ’stv iti prabhuḥ | maunam āsīt tadā pārtha-bhīmayor janamejaya ||

The king, that lord of men, addressed them, saying, “Welcome—may it be well with you.” Yet at that moment, O Janamejaya, Pārtha (Arjuna) and Bhīma remained silent.

उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रदर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःto you / of you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Plural, 2nd
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभुःthe lord/master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
मौनम्silence
मौनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमौन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootआस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पार्थभीमयोःof Partha and Bhima
पार्थभीमयोः:
TypeNoun
Rootपार्थ + भीम
FormMasculine, Genitive, Dual
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
T
the king (rājā)
P
Pārtha (Arjuna)
B
Bhīma

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of restraint: even when formally welcomed by a ruler, the wise may choose silence, signaling controlled speech and inner vigilance within a politically sensitive setting.

The king greets the arriving party with a formal welcome, but Arjuna (Pārtha) and Bhīma do not respond; their silence suggests tension or deliberate composure in the royal assembly.