Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

यस्य भीतो रणे निद्रां धर्मराजो युधिष्ठिर:

yasya bhīto raṇe nidrāṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ

Vaiśampāyana said: In battle, King Yudhiṣṭhira—the upholder of dharma—was so afraid of him that sleep itself would not come to him.

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भीतःafraid
भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
निद्राम्sleep
निद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मराजःDharma-king (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)

Educational Q&A

Even a ruler devoted to dharma can be shaken by fear in war; the verse highlights the human cost of conflict and how inner turmoil (loss of sleep) accompanies ethical responsibility on the battlefield.

Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira’s state during the fighting: he is so intimidated by a formidable opponent (implied by the relative 'of whom') that he cannot sleep in the midst of the war.