Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

पड़ोरिवाध्वगमनं दरिद्रस्पेव कामितम्‌

paḍor ivādhvagamanaṁ daridrasyeva kāmitam

Dhṛtarāṣṭra said: “This onward march is like the trudging of a weary traveler—like the longing of a poor man: compelled, painful, and driven more by necessity than by joy.”

पदोःof (two) feet
पदोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Genitive, Dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अध्वगमनम्journeying on the road; travel
अध्वगमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootअध्वगमन
FormNeuter, Nominative, Singular
दरिद्रस्यof a poor man
दरिद्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदरिद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कामितम्desired; wished-for
कामितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकामित
FormNeuter, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra