Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

तौ दृष्टवा पुरुषव्याप्रौ रथस्थौ रथिनां वरौ | प्रगृहीतमहाचापौ शरशक्तिध्वजायुतौ,वे दोनों पुरुषसिंह रथपर विराजमान और रथियोंमें श्रेष्ठ थे। दोनोंने विशाल धनुष धारण किये थे। दोनों ही बाण, शक्ति और ध्वजसे सम्पन्न थे। दोनों कवचधारी थे और कमरमें तलवार बाँधे हुए थे। उन दोनोंके घोड़े श्वेत रंगके थे। वे दोनों ही शंखसे सुशोभित, उत्तम तरकससे सम्पन्न और देखनेमें सुन्दर थे। दोनोंके ही अंगोंमें लाल चन्दनका अनुलेप लगा हुआ था। दोनों ही साँड्ोंक॒े समान मदमत्त थे। दोनोंके धनुष और ध्वज विद्युत॒के समान कान्तिमान्‌ थे। दोनों ही शस्त्रसमूहोंद्वारा युद्ध करनेमें कुशल थे। दोनों ही चँवर और व्यजनोंसे युक्त तथा श्वेत छत्रसे सुशोभित थे। एकके सारथि श्रीकृष्ण थे तो दूसरेके शल्य। उन दोनों महारथियोंके रूप एक-से ही थे। उनके कंधे सिंहके समान, भुजाएँ बड़ी-बड़ी और आँखें लाल थीं। दोनोंने सुवर्णकी मालाएँ पहन रखी थीं। दोनों सिंहके समान उन्नत कंधोंसे प्रकाशित होते थे। दोनोंकी छाती चौड़ी थी और दोनों ही महान्‌ बलशाली थे। दोनों एक-दूसरेका वध चाहते और परस्पर विजय पानेकी अभिलाषा रखते थे। गोशालामें लड़नेवाले दो साँड़ोंके समान वे दोनों एक-दूसरेपर धावा करते थे। मद बहानेवाले मदोन्मत्त हाथियोंके समान दोनों ही रोषावेशमें भरे हुए थे। पर्वतके समान अविचल थे। विषधर सर्पोंके शिशुओं-जैसे जान पड़ते थे। यम, काल और अन्तकके समान भयंकर प्रतीत होते थे। इन्द्र और वृत्रासुरके समान वे एक-दूसरेपर कुपित थे। सूर्य और चन्द्रमाके समान अपनी प्रभा बिखेर रहे थे। क्रोधमें भरे हुए दो महान्‌ ग्रहोंके समान प्रलय मचानेके लिये उठ खड़े हुए थे। दोनों ही देवताओंके बालक, देवताओंके समान बली और देवतुल्य रूपवान्‌ थे। दैवेच्छासे भूतलपर उतरे हुए सूर्य और चन्द्रमाके समान शोभा पाते थे। दोनों ही समरांगणमें बलवान्‌ और अभिमानी थे। युद्धके लिये नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र धारण किये हुए थे। प्रजानाथ! आमने-सामने खड़े हुए दो सिंहोंके समान उन दोनों नरव्याप्र वीरोंको देखकर आपके सैनिकोंको महान्‌ हर्ष हुआ

tau dṛṣṭvā puruṣavyāghrau rathasthau rathināṁ varau | pragṛhīta-mahācāpau śara-śakti-dhvajāyutau ||

Sañjaya said: Seeing those two tiger-like heroes—both standing on their chariots, the foremost among chariot-warriors—each gripping a mighty bow, and each equipped with arrows, a spear, and a banner, the armies were filled with exhilaration. The encounter rose as a climactic, almost cosmic duel: two champions alike in aspect, driven by the will to slay and to win.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
पुरुषव्याघ्रौtwo tiger-like men (heroes)
पुरुषव्याघ्रौ:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Dual
रथस्थौseated on chariots
रथस्थौ:
Karma
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Accusative, Dual
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरौthe best two
वरौ:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Dual
प्रगृहीतhaving taken up / holding
प्रगृहीत:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-ग्रह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Dual
महाgreat
महा:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
चापौtwo bows
चापौ:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Accusative, Dual
शरwith arrows
शर:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शक्तिwith a spear/javelin
शक्ति:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
ध्वजwith a banner
ध्वज:
Karana
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Instrumental, Singular
आयुतौendowed/armed with
आयुतौ:
Karma
TypeAdjective
Rootआयुत
Formक्त (used adjectivally: 'endowed/connected'), Masculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two foremost chariot-warriors (implied: Arjuna and Karṇa in this context)
C
chariot (ratha)
B
bow (cāpa)
A
arrows (śara)
S
spear/javelin (śakti)
B
banner/standard (dhvaja)