Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

संरक्ष्यतां रथसंस्था: सुतो5य- महं हनिष्ये वृषसेनमुग्रम्‌ । पश्चाद्‌ वधिष्ये त्वामपि सम्प्रमूढ- महं हनिष्ये$र्जुन आजिमध्ये,“मेरा वेगशाली वीर पुत्र महारथी अभिमन्यु अकेला था। मैं उसके साथ नहीं था। उस अवस्थामें तुम सब लोगोंने मिलकर उसका वध किया था। तुम्हारे उस कर्मको सब लोग खोटा बताते हैं; परंतु आज मैं तुम सब लोगोंके सामने वृषसेनका वध करूँगा। रथपर बैठे हुए महारथियो! अपने इस पुत्रको बचा सको तो बचाओ। मैं अर्जुन आज रणभूमिमें पहले उग्रवीर वृषसेनको मारूँगा; फिर तुझ विवेकशून्य सूतपुत्रका भी वध कर डालूँगा

saṃrakṣyatāṃ rathasaṃsthāḥ suto 'yaṃ; ahaṃ haniṣye vṛṣasenam ugram | paścād vadhiṣye tvām api sampramūḍha; ahaṃ haniṣye 'rjuna ājimadhye ||

Sañjaya said: “Let the great warriors seated in their chariots protect this son if they can. I shall strike down the fierce Vṛṣasena. Thereafter, you too—bewildered one—shall be slain by me. In the midst of battle, I, Arjuna, will kill you.” The utterance frames the coming combat as a moral reckoning: a public challenge to defend one’s kin and a vow of retribution, invoking the shame of earlier collective wrongdoing and demanding accountability on the battlefield.

संरक्ष्यताम्let (him) be protected / protect (him)!
संरक्ष्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-रक्ष्
FormLot, Atmanepada, 3, plural, Passive/Impersonal (karmani)
रथसंस्थाःO those stationed on chariots
रथसंस्थाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथसंस्था
Formmasculine, vocative, plural
सुतःthe son
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
हनिष्येI shall slay
हनिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormLrt, Atmanepada, 1, singular, Active sense (parasmai-artha in atmanepada usage)
वृषसेनम्Vrishasena
वृषसेनम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootवृषसेन
Formmasculine, accusative, singular
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
Formmasculine, accusative, singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
वधिष्येI shall kill
वधिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootवध्
FormLrt, Atmanepada, 1, singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formaccusative, singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सम्प्रमूढम्utterly deluded
सम्प्रमूढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्प्रमूढ
Formmasculine, accusative, singular, past passive participle from सम्-प्र-मुह्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
हनिष्येI shall slay
हनिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormLrt, Atmanepada, 1, singular
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
Sampradana
TypeProperNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, vocative, singular
आजिमध्येin the midst of battle
आजिमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआजिमध्य
Formneuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
V
Vṛṣasena
C
chariot (ratha)
B
battlefield (āji)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethic of public vows and accountability: a wrong perceived as collective and dishonorable is answered by a direct, face-to-face challenge in battle, demanding that protection and kinship be tested openly rather than through unfair advantage.

Sañjaya reports a battlefield declaration in which Arjuna threatens to kill Vṛṣasena first and then another opponent, challenging the chariot-mounted warriors to protect Vṛṣasena if they are able. It sets up an imminent duel and frames it as retribution and a test of martial honor.