Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

एवं त्वसौ राजसुतं निशम्य ब्रुवन्तमाजी विनिपीड्य वक्ष: । भीमो बलात्त॑ प्रतिगृहा दोर्भ्या- मुच्चैर्ननादाथ समस्तयोधान्‌,युद्धस्थलमें ऐसी बात कहते हुए राजकुमार दुःशासनकी छातीपर चढ़कर भीमसेनने उसे दोनों हाथोंसे बलपूर्वक पकड़ लिया और उच्च स्वरसे सिंहनाद करते हुए समस्त योद्धाओंसे कहा--“आज दुःशासनकी बाँह उखाड़ी जा रही है। यह अब अपने प्राणोंको त्यागना ही चाहता है। जिसमें बल हो, वह आकर इसे मेरे हाथसे बचा ले।” इस प्रकार समस्त योद्धाओंको ललकारकर महाबली, महामनस्वी, कुपित भीमसेनने एक ही हाथसे वेगपूर्वक दुःशासनकी बाँह उखाड़ ली। उसकी वह बाँह वज़्के समान कठोर थी। भीमसेन समस्त वीरोंके बीच उसीके द्वारा उसे पीटने लगे

sañjaya uvāca | evaṃ tv asau rājasutaṃ niśamya bruvantam āji vinipīḍya vakṣaḥ | bhīmo balāt pratigṛhya dorbhyām uccair nanāda atha samastayodhān ||

Sañjaya said: Hearing the prince speaking thus, Bhīma pressed upon his chest in the thick of battle, seized him forcefully with both arms, and roared aloud, addressing all the warriors. The scene underscores the brutal immediacy of war, where vows and vengeance drive action beyond restraint, and where strength is publicly tested amid the collapse of ordinary ethical limits on the battlefield.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
असौthat (man)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
राजसुतम्the king's son/prince
राजसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजसुत
Formmasculine, accusative, singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
ब्रुवन्तम्speaking
ब्रुवन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active participle, masculine, accusative, singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध/रण)
Formmasculine, locative, singular
विनिपीड्यhaving pressed/crushed
विनिपीड्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-पीड्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
वक्षःchest
वक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootवक्षस्
Formneuter, accusative, singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, nominative, singular
बलात्by force/forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, ablative, singular
प्रतिगृह्यhaving seized/held
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर्/दोस् (द्वि. बाहु)
Formfeminine, instrumental, dual
उच्चैःaloud/highly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
ननादroared
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
समस्तयोधान्all the warriors
समस्तयोधान्:
Karma
TypeNoun
Rootसमस्त-योध
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
R
rājasuta (the prince; contextually Duḥśāsana)
B
battlefield (āji)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, personal vows and the demand for retribution can overpower ordinary restraints, creating a moral tension between kṣatriya duty (to fight decisively) and the ethical cost of brutality. It invites reflection on how anger and public challenge amplify violence and narrow moral choice.

Sañjaya describes Bhīma hearing a prince’s words in the midst of combat, pinning him by pressing on his chest, seizing him with both arms, and roaring loudly to challenge all the warriors—setting the stage for Bhīma’s violent fulfillment of his feud with Duḥśāsana.