Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

स राजपुत्रो&न्यदवाप्य कार्मुकं वृकोदरं द्वादशभि: पराभिनत्‌ | स्वयं नियच्छंस्तुरगानजिद्दागै: शरैश्व भीम॑ पुनरप्यवीवृषत्‌,तब राजकुमार दुःशासनने भी दूसरा धनुष लेकर भीमसेनको बारह बाणोंसे बींध डाला और स्वयं ही घोड़ोंको काबूमें रखते हुए उसने पुनः उनके ऊपर सीधे जानेवाले बाणोंकी झड़ी लगा दी

sa rājaputro ’nyad avāpya kārmukaṁ vṛkodaraṁ dvādaśabhiḥ parābhinat | svayaṁ niyacchaṁs turagān ajiddāgaiḥ śaraiś ca bhīmaṁ punar apy avīvṛṣat ||

Sañjaya said: The prince (Duḥśāsana), taking up another bow, pierced Vṛkodara (Bhīma) with twelve arrows. Then, while himself restraining and guiding the horses, he once again showered Bhīma with straight-flying, unerring shafts—an image of relentless martial resolve in the midst of the war’s escalating violence.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजपुत्रःthe prince
राजपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeVerb
Root√आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
वृकोदरम्Vrikodara (Bhima)
वृकोदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वादशभिःwith twelve
द्वादशभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootद्वादशन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पराभिनत्pierced/struck hard
पराभिनत्:
TypeVerb
Root√नद् (पराभि-)
FormAorist (simple past), Third, Singular, Parasmaipada
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
नियच्छन्restraining/controlling
नियच्छन्:
TypeVerb
Root√यम् (नि-)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तुरगान्horses
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Plural
अजित्Ajit (unconquered one; epithet/name)
अजित्:
Karta
TypeNoun
Rootअजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
आगैःwith swift/straight-going (arrows) (reading uncertain)
आगैः:
Karana
TypeNoun
Rootआग
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवीवृषत्showered (arrows) / rained down
अवीवृषत्:
TypeVerb
Root√वृष् (वि-)
FormImperfect (past), Third, Singular, Parasmaipada, causative/intensive-like reduplication (reading as frequentative: 'rained down')

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
B
Bhīma (Vṛkodara)
B
bow (kārmuka)
A
arrows (śara)
H
horses (turaga)

Educational Q&A

The verse highlights the grim momentum of war: skill, determination, and tactical control (even of the chariot horses) can intensify violence. Ethically, it underscores how martial excellence, when driven by hostility, becomes relentless harm—inviting reflection on the costs of kṣatriya duty when dharma is clouded by enmity.

During the battle, Duḥśāsana takes up another bow and strikes Bhīma with twelve arrows. While personally controlling the horses, he continues by raining a further volley of straight-flying arrows upon Bhīma.