समन्वधावन् पुनरुत्थितैर्ध्वजै रथै: सुयुक्तैरपरे युयुत्सव: । तदनन्तर श्रीकृष्णने व्याकुल हुए समस्त शत्रुओंको अपने रथके द्वारा शीघ्र ही दाहिने कर दिया। फिर वृत्रासुरको मारनेकी इच्छासे आगे बढ़नेवाले इन्द्रके समान वेगपूर्वक आगे जाते हुए धनंजयपर दूसरे योद्धाओंने ऊँचे किये ध्वजवाले सुसज्जित रथोंद्वारा पुनः: धावा किया
samanvadhāvan punarutthitair dhvajai rathaiḥ suyuktair apare yuyutsavaḥ | tadanantaraṃ śrīkṛṣṇena vyākulaḥ kṛtaḥ samastaśatrūn ātmanaḥ rathena śīghraṃ hi dakṣiṇī kṛtavān | punaḥ vṛtrāsuraṃ hantum icchayā agre vardhamānena indreṇa iva vegapūrvakaṃ gacchati dhanañjaye pare yoddhāḥ uccīkṛtadhvajaiḥ susajjitaiḥ rathaiḥ punar dhāvam akurvan ||
Other warriors, eager to fight, charged again in well-yoked chariots with banners raised anew. Then Śrī Kṛṣṇa, swiftly maneuvering his chariot, threw the entire host of enemies into confusion and drove them quickly to the right. After that, as Indra advances with force when intent on slaying Vṛtrāsura, so too did Dhanañjaya surge forward with speed; and against him the opposing fighters once more rushed in with lofty-bannered, fully equipped chariots.
कर्ण उवाच
The verse highlights kṣatriya resolve and battlefield discipline: courage must be joined with intelligent guidance. Kṛṣṇa’s swift chariot maneuver symbolizes strategic clarity that protects one’s side and disorients opponents, while the Indra–Vṛtra comparison frames Arjuna’s advance as righteous, decisive action against a formidable threat.
After an initial clash, the opposing warriors regroup and charge again in well-equipped chariots with raised banners. Kṛṣṇa rapidly steers to gain tactical advantage, unsettling the enemy formation and shifting them to the right. Arjuna then surges forward with great speed, and the other fighters again rush to meet him.