Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

शिरश्छेत्स्यामि कर्णस्य मिषतां सर्वधन्विनाम्‌ “मधुसूदन! आज संग्राममें समस्त धनुर्धरोंके देखते-देखते मैं राधापुत्र कर्णका मस्तक काट डालूँगा ।। अद्य ती#णैविंपाठैश्न क्षुरैश्ष मधुसूदन

śiraś chetsyāmi karṇasya miṣatāṁ sarva-dhanvinām | madhusūdana! adya saṅgrāme samasta-dhanurdharāṇāṁ dekhate-dekhate ahaṁ rādhāputra-karṇasya mastakaṁ kāṭaṁ dāsyāmi ||

Sañjaya said: “Madhusūdana! Today, in the midst of battle, before the very eyes of all the bowmen, I shall sever Karṇa’s head—the son of Rādhā.”

शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छेत्स्यामिI shall cut off
छेत्स्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
मिषताम्while (they) are looking; in the presence of
मिषताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमिष्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्वधन्विनाम्of all archers
सर्वधन्विनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वधन्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural
मधुसूदनO Madhusudana (Krishna)
मधुसूदन:
Sampradana
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
K
Karṇa
R
Rādhā

Educational Q&A

The verse highlights the psychology of war: a warrior’s public vow of decisive action is used to project certainty and intimidate opponents. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension between kṣatriya duty (victory through force) and the tragic cost of violence, where resolve and righteousness are not always aligned.

Sañjaya reports a combatant’s fierce declaration addressed to Kṛṣṇa (Madhusūdana): in the ongoing battle, the speaker claims he will cut off Karṇa’s head in full view of all archers—an announcement meant to signal imminent, climactic confrontation.