Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

हन्ताहं पाण्डवान्‌ सर्वान्‌ सपुत्रानिति योउब्रवीत्‌ | तमद्य कर्ण हन्तास्मि मिषतां सर्वधन्विनाम्‌,“जिसने यह कहा था कि मैं *पुत्रोंसहित समस्त पाण्डवोंको मार डालूँगा” उस कर्णको आज समस्त धनुर्धरोंके देखते-देखते मैं नष्ट कर दूँगा

hantāhaṃ pāṇḍavān sarvān saputrān iti yo ’bravīt | tam adya karṇa hantāsmi miṣatāṃ sarvadhanvinām ||

Sañjaya said: “He who once declared, ‘I shall slay all the Pāṇḍavas together with their sons’—that Karṇa, today, before the very eyes of all the bowmen, I shall destroy.”

हन्तindeed/alas (emphatic particle)
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सपुत्रान्together with (their) sons
सपुत्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-पुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
हन्तास्मिI shall slay
हन्तास्मि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPeriphrastic Future, 1st, Singular, Parasmaipada
मिषताम्while (they) look on; of those watching
मिषताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमिष्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter (genitive plural form used), Genitive, Plural
सर्वधन्विनाम्of all the archers
सर्वधन्विनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-धन्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Karna
A
archers (sarva-dhanvin)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between martial vows and accountability: a warrior’s public boast to annihilate opponents becomes a moral burden, and the battlefield—witnessed by all—turns into the place where pride is answered by decisive counter-action and the workings of fate.

Sañjaya reports a declaration that the very Karṇa who had earlier proclaimed he would kill all the Pāṇḍavas along with their sons is now to be destroyed that very day, in full view of the assembled archers—signaling an imminent turning point in the battle.