Previous Verse
Next Verse

Shloka 913

तान्यद्य जीवितं चास्य शमयन्तु शरास्तव । “दुष्टात्मा कर्णने तुम्हारे प्रति और भी जो-जो पापपूर्ण बर्ताव किये हैं, उन सबको और इसके जीवनको भी आज तुम्हारे बाण नष्ट कर दें

tāny adya jīvitaṁ cāsya śamayantu śarās tava |

Sañjaya said: “May your arrows today bring to an end both his life and those (evil deeds)—may they quell and wipe out the wicked conduct Karṇa has shown toward you, and may they also end his very life.”

तानिthose (things/deeds)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him/this one
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शमयन्तुlet (them) pacify/put an end to
शमयन्तु:
TypeVerb
Rootशम्
FormImperative (Lot), 3rd, Plural, Parasmaipada
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śarāḥ)
K
Karna (implied by context in the cited prose gloss)

Educational Q&A

The verse frames battlefield killing as moral reckoning: grievous wrongdoing is imagined as something that must be ‘brought to cessation’ along with the wrongdoer’s life, highlighting the epic tension between dharma and violent retribution.

Sañjaya reports a charged moment in the Karṇa Parva where the listener is urged that the opponent’s life—and the consequences of his prior misdeeds—should be ended that very day by the listener’s arrows, intensifying the climactic war atmosphere.