Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

तस्मिन्‌ विनिहते वीरे सर्वेषां दुःखमाविशत्‌

tasmin vinihate vīre sarveṣāṃ duḥkham āviśat

Sañjaya said: When that heroic warrior was slain, grief entered the hearts of all. The verse shows how the fall of a single eminent fighter in war sends a moral and emotional shockwave through both sides, revealing the shared human cost beneath martial glory.

तस्मिन्in him/therein
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विनिहतेwhen (he was) slain
विनिहते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-नि-हन् (हन्॑)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, Past passive participle (क्त)
वीरेin the hero
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वेषाम्of all (people)
सर्वेषाम्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
आविशत्entered/overcame
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वीर (a heroic warrior; unnamed in this half-verse)

Educational Q&A

Even in a dharma-framed war, the death of a great warrior is not merely a tactical event; it becomes a collective moral and emotional burden, reminding the listener that violence inevitably spreads suffering beyond the immediate target.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that upon the slaying of a prominent hero in the battle, a wave of grief seized everyone present—indicating the magnitude of the fallen warrior and the atmosphere of shock on the battlefield.