एते ते पृथिवीपाला: सृञ्जयाश्न॒ समागता: । त्वां समासाद्य दुर्धर्ष पाण्डवाश्व व्यवस्थिता:,“तुम शत्रुओंके लिये दुर्जय हो, तुम्हारे ही आश्रयमें रहकर ये तुम्हारे पक्षके भूमिपाल सूंजय और पाण्डव-योद्धा युद्धस्थलमें डटे हुए हैं
ete te pṛthivīpālāḥ sṛñjayāś ca samāgatāḥ | tvāṃ samāsādya durdharṣa pāṇḍavāś ca vyavasthitāḥ ||
Sañjaya said: “Here are those kings—together with the Sṛñjayas—who have assembled. Having taken refuge in you, O unconquerable one, the Pāṇḍavas too stand firm, arrayed for battle.”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and political reality of war: strength in battle is not merely individual prowess but also the cohesion of allies who ‘take refuge’ in a leader. It underscores the kṣatriya-world emphasis on protection, loyalty, and steadfast readiness when conflict becomes unavoidable.
Sañjaya reports to the Kuru court that the opposing forces—kings along with the Sṛñjayas and the Pāṇḍavas—have gathered and are firmly positioned for battle, relying upon the addressed warrior’s formidable support and leadership.