Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

ततो दशसहस््राणि गजानां भीमकर्मणाम्‌,“तत्पश्चात्‌ भीमसेनने राजा जयत्सेनके भयानक कर्म करनेवाले दस हजार हाथियोंको, जो उन्हें सब ओरसे घेरकर खड़े थे, गदाके आघातसे नष्ट कर दिया। तदनन्तर और भी बहुत-से हाथी तथा सैकड़ों रथ उनके द्वारा बलपूर्वक नष्ट किये गये

tato daśasahasrāṇi gajānāṃ bhīmakarmaṇām |

Sañjaya said: Then Bhīmasena, by the crushing blows of his mace, destroyed ten thousand elephants of dreadful prowess that had stood surrounding him on every side. Thereafter he forcefully shattered many more elephants and hundreds of chariots as well—an image of overwhelming martial might in the midst of a ruthless battlefield where valor and destruction move together.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
दशten
दश:
TypeAdjective
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formindeclinable numeral used in compound
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, plural
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
भीमकर्मणाम्of dreadful deeds / of terrible action
भीमकर्मणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootभीमकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
E
elephants (gaja)
M
mace (gadā)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s war-ethic tension: kṣatriya valor and duty manifest as extraordinary martial force, yet the narrative simultaneously highlights the immense scale of destruction that accompanies such prowess.

Sañjaya reports Bhīma’s battlefield feat: surrounded on all sides, Bhīma smashes a vast elephant contingent with his mace, and then continues to destroy additional elephants and hundreds of chariots.