Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

पज्चालान द्रौपदेयांश्न धृष्टद्युम्मशिखण्डिनौ । धृष्टद्युम्नतनूजांश्व शतानीकं॑ च नाकुलिम्‌

Pañcālān Draupadeyāṁś ca Dhṛṣṭadyumna-Śikhaṇḍinau | Dhṛṣṭadyumna-tanūjāṁś ca Śatānīkaṁ ca Nākulim ||

Sañjaya said: “(He struck down) the Pañcālas, the sons of Draupadī, and also Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin; likewise the sons of Dhṛṣṭadyumna, and Śatānīka, and Nākuli.”

पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रौपदेयान्the sons of Draupadi
द्रौपदेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Accusative, Plural
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
धृष्टद्युम्नतनूजान्the sons of Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नतनूजान्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न-तनूज
FormMasculine, Accusative, Plural
शतानीकम्Shatanika
शतानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतानीक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नाकुलिम्Nakuli (a woman named Nakuli)
नाकुलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाकुली
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcālas
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍin
S
sons of Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śatānīka
N
Nākuli

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: in the pursuit of victory, even celebrated leaders and the next generation (sons and heirs) are destroyed. It invites reflection on the cost of adharma-driven conflict and the tragic reach of battlefield violence.

Sañjaya reports a sequence of battlefield losses: the Pañcāla warriors, Draupadī’s sons, Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna’s sons, and warriors named Śatānīka and Nākuli are described as being struck down amid the fighting in the Karṇa Parva.