उपावृत्ताश्न तुरगाः शिक्षिताश्षाश्वसादिभि: । रथोपकरणै: सज्जा उपायान्तु त्वरान्विता:,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”
sañjaya uvāca |
upāvṛttāś ca turagāḥ śikṣitāś cāśvasādibhiḥ |
rathopakaraṇaiḥ sajjā upāyāntu tvarānvitāḥ |
prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||
Sañjaya said: “Let the horses, well-rested and trained by the grooms, be brought quickly, fully harnessed with the chariot-gear. Go forth at once, O Govinda, driven by the resolve to slay the charioteer’s son.”
संजय उवाच
The verse highlights wartime resolve and the moral tension of intent: the speaker’s urgency to prepare the chariot and proceed ‘with the desire to kill’ shows how determination in battle can harden into a single-minded aim, raising questions about dharma, necessity, and the ethics of lethal intent.
A command is issued to ready the chariot immediately: trained horses are to be brought, harnessed with all equipment, and Govinda (Kṛṣṇa) is urged to depart swiftly with the explicit objective of killing Karṇa (called ‘sūtaputra’).