Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अद्यापुत्रा सूतमाता भवित्री कुन्ती वाथो वा मया तेन वापि । सत्यं वदाम्यद्य न कर्णमाजौ शरैरहत्वा कवचं विमोक्ष्ये,“आज मेरेद्वारा सूतपुत्रकी माता पुत्रहीन हो जायगी अथवा मेरी माता कुन्ती ही कर्णके द्वारा मुझ एक पुत्रसे हीन हो जायगी। मैं सत्य कहता हूँ, आज युद्धस्थलमें अपने बाणोंद्वारा कर्णको मारे बिना मैं कवच नहीं उतारूँगा

adyāputrā sūtamātā bhavitrī kuntī vātho vā mayā tena vāpi | satyaṃ vadāmyadya na karṇamājau śarairahatvā kavacaṃ vimokṣye ||

Sañjaya said: “Today either the charioteer’s son’s mother will be left without her son, or else my own mother Kuntī will be deprived—through Karṇa—of me, her one remaining son. I speak the truth: today, on the battlefield, I will not cast off my armor until I have struck down Karṇa with my arrows.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formindeclinable (time adverb)
अपुत्राsonless
अपुत्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-पुत्र
Formfeminine, nominative, singular
सूतमाताthe charioteer-born one's mother (Radha, Karna's mother)
सूतमाता:
Karta
TypeNoun
Rootसूत-मातृ
Formfeminine, nominative, singular
भवित्रीwill become
भवित्री:
Karta
TypeNoun
Rootभवितृ (भू धातु)
Formfeminine, nominative, singular
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
Formfeminine, nominative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formindeclinable (disjunctive particle)
अथोor else / indeed
अथो:
TypeIndeclinable
Rootअथो
Formindeclinable (emphatic/disjunctive particle)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formindeclinable
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
तेनby him / by that (Karna)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Forminstrumental, singular (masculine/neuter)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formindeclinable
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formindeclinable (also/even)
सत्यंtruthfully / the truth
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, accusative, singular (used adverbially)
वदामिI speak
वदामि:
TypeVerb
Rootवद्
Formpresent, parasmaipada, 1st person, singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formindeclinable
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
Formmasculine, locative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
अहत्वाwithout killing / having not slain
अहत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formabsolutive (क्त्वा), prior action; indeclinable form
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
Formneuter, accusative, singular
विमोक्ष्येI will remove / I will take off
विमोक्ष्ये:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
Formfuture (simple future), parasmaipada, 1st person, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
K
Kuntī
S
sūtamātā (Karṇa’s mother as publicly regarded)
K
kavaca (armor)
Ś
śara (arrows)
Ā
āja (battlefield)

Educational Q&A

The verse foregrounds satya (truthfulness) expressed as a binding vow in a dharmic crisis: the speaker accepts the moral weight of inevitable loss and commits to a decisive act in war, framing it as an unavoidable consequence rather than a casual desire for victory.

In the Karṇa-parvan battle setting, a solemn pledge is voiced: either Karṇa will be slain (making his mother bereft), or the speaker will be slain by Karṇa (making Kuntī bereft). The speaker swears not to remove his armor until Karṇa is killed by his arrows, intensifying the imminence of the climactic duel.