Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पाणौ पृषत्का निशिता ममैव धनुश्व सज्यं विततं सबाणम्‌

pāṇau pṛṣatkā niśitā mamaiva dhanuś ca sajyaṃ vitataṃ sabāṇam

Sañjaya said: “In my very hand are sharp, well-honed arrows; and my bow too is strung, drawn taut, and ready with its shafts.”

पाणौin the hand
पाणौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Locative, Singular
पृषत्काःarrows
पृषत्काः:
Karta
TypeNoun
Rootपृषत्का
FormFeminine, Nominative, Plural
निशिताःsharpened, keen
निशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिशित
FormFeminine, Nominative, Plural
ममof me, my
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
सज्यम्strung (with a bowstring)
सज्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
विततम्stretched, extended
विततम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवितत
FormNeuter, Nominative, Singular
सबाणम्together with arrows, with arrows
सबाणम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसबाण
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (pṛṣatkāḥ/bāṇāḥ)
H
hand (pāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined preparedness: in a dharmic framework, a warrior’s readiness—stringing the bow, keeping arrows honed—signals commitment to one’s appointed duty, even when the duty is harsh and morally weighty.

Sañjaya reports a combat-ready stance: arrows are in hand and the bow is already strung and taut, indicating immediate readiness for engagement in the ongoing battle of Kurukṣetra.