Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कर्णस्य सेनापत्यं, माकरव्यूहः, पाण्डवानामर्धचन्द्रव्यूहः

Karna’s Command; Mākara Formation; Pandava Crescent Counter-Array

तौ हि वीरौ महेष्वासौ मदर्थे कुरुसत्तमौ । भीष्मद्रोणौ हतीौ श्रुत्वा नार्थो वै जीवितेड्सति,वे दोनों कुरुश्रेष्ठ महाधनुर्धर वीर भीष्म और द्रोणाचार्य मेरे लिये मारे गये; यह सुन लेनेपर इस अधम जीवनको रखनेका अब कोई प्रयोजन नहीं है

tau hi vīrau maheṣvāsau madarthe kurusattamau | bhīṣmadroṇau hatāv śrutvā nārtho vai jīvite 'sti ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Those two heroic, great bowmen—Bhīṣma and Droṇa—were the foremost of the Kurus, and they have been slain for my sake. Having heard this, there is truly no purpose left in preserving this wretched life.”

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
महेष्वासौtwo great bowmen
महेष्वासौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Dual
मत्-अर्थेfor my sake
मत्-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत् + अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
कुरु-सत्तमौtwo best of the Kurus
कुरु-सत्तमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकुरु + सत्तम
FormMasculine, Nominative, Dual
भीष्म-द्रोणौBhishma and Drona
भीष्म-द्रोणौ:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण
FormMasculine, Nominative, Dual
हतौkilled/slain
हतौ:
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (क्त)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (क्त्वा)
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थःpurpose/use
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
जीवितेin (this) life / in living
जीविते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Locative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kuru(s)