Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अर्जुनकर्णयोर्युद्धवर्णनम्

Description of the Arjuna–Karṇa Engagement and Counsel to Duryodhana

यः सम्प्रहारै्निशितै: पृषत्कै- द्रोणेन विद्धोडतिभृशं तरस्वी । तस्थौ स तत्रापि जयप्रतीक्षो द्रोणो5पि यावन्न हत: किलासीत्‌,भैया भीमसेन! जो वेगशाली वीर युधिष्छिर द्रोणाचार्यके द्वारा किये गये प्रहारों तथा अत्यन्त तीखे बाणोंसे अच्छी तरह घायल किये जानेपर भी विजयकी प्रतीक्षामें तबतक युद्धस्थलमें डटे रहे, जबतक कि आचार्य द्रोण मारे नहीं गये। वे महानुभाव पाण्डवशिरोमणि आज कणंकि द्वारा संग्राममें संशयापन्न अवस्थामें डाल दिये गये हैं; अतः आप शीघ्र ही उनका समाचार जाननेके लिये जाइये, मैं यहाँ शत्रुओंको रोके रहूँगा

yaḥ samprahāraiḥ niśitaiḥ pṛṣatkaiḥ droṇena viddho ’tibhṛśaṃ tarasvī | tasthau sa tatrāpi jayapratīkṣo droṇo ’pi yāvan na hataḥ kilāsīt | bhaiyā bhīmasena! yo vegśālī vīra yudhiṣṭhira droṇācārya-ke dvārā kiye gaye prahāroṃ tathā atyanta tīkhe bāṇoṃ se acchī tarah ghāyal kiye jāne par bhī vijay kī pratīkṣā meṃ tab tak yuddhasthal meṃ ḍaṭe rahe, jab tak ki ācārya droṇa māre nahīṃ gaye. ve mahānubhāv pāṇḍava-śiromaṇi āj karṇa ke dvārā saṃgrām meṃ saṃśayāpanna avasthā meṃ ḍāl diye gaye haiṃ; ataḥ āp śīghra hī un kā samācār jānane ke liye jāiye, maiṃ yahāṃ śatruoṃ ko roke rahūṃgā.

Arjuna said: “O brother Bhīmasena! That mighty and impetuous hero Yudhiṣṭhira—though struck by Droṇa’s assaults and pierced by his razor-sharp arrows—stood firm on the battlefield, waiting for victory, until Droṇa himself was slain. Today that foremost of the Pāṇḍavas has been thrown into doubt and peril in the fight by Karṇa. Therefore go quickly to learn his condition; I will hold the enemies back here.”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्रहारैःwith blows/attacks
सम्प्रहारैः:
Karana
TypeNoun
Rootसम्प्रहार
FormMasculine, Instrumental, Plural
निशितैःsharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
पृषत्कैःwith arrows
पृषत्कैः:
Karana
TypeNoun
Rootपृषत्क
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
विद्धःpierced/wounded
विद्धः:
Karta
TypeVerb
Rootविद् (व्यध्/विध् ‘to pierce’)
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिभृशम्exceedingly, very much
अतिभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootअतिभृशम्
तरस्वीmighty, vigorous
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्थौstood, remained
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जय-प्रतीक्षःawaiting victory
जय-प्रतीक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootजयप्रतीक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यावत्as long as, until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
हतःkilled, slain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

अर्जन उवाच

A
Arjuna
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yudhiṣṭhira
D
Droṇa (Droṇācārya)
K
Karṇa
P
Pāṇḍavas
B
battlefield (yuddhasthala)

Educational Q&A

Steadfastness in one’s duty and loyalty to one’s companions: Yudhiṣṭhira’s endurance under Droṇa’s fierce attack is held up as a model of resolve, and Arjuna’s response shows ethical leadership—prioritizing the safety of a vulnerable ally while taking responsibility to restrain the enemy.

Arjuna addresses Bhīma, recalling how Yudhiṣṭhira once stood firm despite being grievously wounded by Droṇa, and warns that Karṇa has now placed Yudhiṣṭhira in a dangerous, uncertain situation. Arjuna asks Bhīma to go quickly to ascertain Yudhiṣṭhira’s condition while Arjuna remains to check the enemy forces.