Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

कर्णार्जुनसमागमः — The Karṇa–Arjuna Confrontation

Cosmic Spectatorship and Vows

चुक्ुशुश्व नरव्याप्र यथा व्याप्रा नरोत्तमा: । तेषां तु क्रोशतामासीद्‌ भीतानां रणमूर्थनि,पुरुषसिंह! वे श्रेष्ठ योद्धा व्याप्रोंके समान चीत्कार करते थे। राजन! युद्धके मुहानेपर भयभीत हो चिल्लाते और डरकर सब ओर भागते हुए उन सैनिकोंका महान्‌ आर्तनाद प्रलयकालमें समस्त प्राणियोंके चीत्कारके समान जान पड़ता था

cukruśuśrava naravyāghra yathā vyāghrā narottamāḥ | teṣāṃ tu krośatām āsīd bhītānāṃ raṇamūrdhani puruṣasiṃha |

Sanjaya said: “O tiger among men, the foremost warriors raised cries like roaring tigers. But the terrified soldiers, at the very front of the battle, wailed and screamed; their great lament, as they fled in fear, seemed like the universal outcry of all creatures at the time of dissolution.”

चुक्रुशुःthey cried out
चुक्रुशुः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
व्याघ्राःtigers
व्याघ्राः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Plural
नरोत्तमाःbest of men (heroes)
नरोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तुbut, indeed
तु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतु
क्रोशताम्of (those) crying out
क्रोशताम्:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
आसीत्there was
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भीतानाम्of the frightened
भीतानाम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormPast passive participle, Masculine/Neuter, Genitive, Plural
रणमूर्धनिat the forefront/head of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee by epithets naravyāghra/puruṣasiṃha)
W
warriors (narottamāḥ)
T
terrified soldiers (bhītāḥ)
B
battlefront (raṇamūrdhan)

Educational Q&A

The verse contrasts disciplined martial ferocity (the elite warriors’ tiger-like cries) with panic and collapse of morale (the frightened troops’ wailing), highlighting how fear can dissolve order in war and how battle exposes impermanence through pralaya-like imagery.

Sañjaya describes the soundscape at the battlefront: leading fighters shout like tigers, while many soldiers, seized by terror, cry out loudly and scatter; their collective lament is compared to the catastrophic cries heard at the end of the world.