Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

पज्चालै: सहिता राजन्‌ धार्तराष्ट्रान न्यवारयन्‌ । राजन! तब प्रहारकुशल सत्रह सौ केकय योद्धा पांचालोंक साथ आकर आपके पुत्रोंको रोकने लगे ।। तस्मिन्‌ सुतुमुले युद्धे वर्तमाने जनक्षये,जिस समय वह जनसंहारकारी भयंकर युद्ध चल रहा था, उस समय महाबली दुर्योधन और भीमसेन एक-दूसरेसे जूझने लगे

pañcālaiḥ sahitā rājan dhārtarāṣṭrān nyavārayan | tasmin sutumule yuddhe vartamāne janakṣaye dṛḍhāyudhau mahābalau duryodhana-vṛkodarau anyonyam abhijagmatuḥ ||

Sañjaya said: O King, accompanied by the Pāñcālas, they checked the sons of Dhṛtarāṣṭra. While that exceedingly tumultuous battle—bringing great loss of life—was in progress, the mighty Duryodhana and Bhīmasena (Vṛkodara) closed upon one another to grapple in direct combat.

पाञ्चालैःby/with the Panchalas
पाञ्चालैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहिताःaccompanied (together)
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
धार्तराष्ट्रान्the Dhartarashtras (sons of Dhritarashtra)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
न्यवारयन्they restrained/checked
न्यवारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/वार्, caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
सुतुमुलेvery tumultuous/terrible
सुतुमुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुतुमुल
FormNeuter, Locative, Singular
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
वर्तमानेwhile going on/being in progress
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (√वृत्)
Formशानच् (present participle, Ātmanepada sense), Neuter, Locative, Singular
जनक्षयेin the destruction of people (slaughter)
जनक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāñcālas
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
D
Duryodhana
B
Bhīmasena (Vṛkodara)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: even as armies perish (janakṣaya), leaders are pulled into personal vendettas and vow-driven duels. It implicitly warns that when conflict escalates beyond restraint, dharma becomes harder to uphold and the cost to society multiplies.

Pāñcāla fighters, allied with the Pāṇḍava side, block the Kaurava forces. In the midst of the fierce, chaotic slaughter, Duryodhana and Bhīma (Vṛkodara) move toward each other for direct combat.