Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

उपास्यमानान्‌ बहुशो न्यस्तशस्त्रैविशाम्पते । ज्ञातिभि: सहितांस्तत्र रोदमानैमुहुर्मुहु:,'प्रजापालक अर्जुन! उन दूसरे योद्धाओंपर दृष्टिपात करो जिनके प्राण अभीतक शेष हैं और जो चारों ओर कराह रहे हैं। उनके बहुसंख्यक कुटुम्बीजन हथियार डालकर उनके निकट आ बैठे हैं और बारंबार रो रहे हैं

sañjaya uvāca |

upāsyamānān bahuśo nyastaśastrair viśāmpate |

ñātibhiḥ sahitāṁs tatra rodamānair muhur muhuḥ ||

Sanjaya said: O lord of men, look upon those other warriors whose lives still remain—groaning on every side. Around them, their many kinsmen, having laid down their weapons, sit close by and weep again and again.

उपास्यमानान्being attended/served
उपास्यमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपास् (धातु) → उपास्यमान (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुशःagain and again; repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
न्यस्तlaid down; cast aside
न्यस्त:
TypeAdjective
Rootनि-√अस् (धातु) → न्यस्त (कृदन्त)
FormMasculine/Neuter (as first member in compound), —, —
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्ञातिभिःby/with kinsmen
ज्ञातिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितान्accompanied; together with
सहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त/विशेषण)
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रोदमानैःby those who are weeping
रोदमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) → रोदमान (कृदन्त)
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुहुःagain; repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुस्
मुहुःagain; repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुस्

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King (Dhritarashtra, addressed as viśāmpate)
W
warriors
K
kinsmen/relatives
W
weapons (śastra)