Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कर्णस्य एकाकि-प्रहारः तथा पाण्डव-महारथ-परिवेष्टनम् | Karṇa’s concentrated assault and the Pāṇḍava encirclement

धृष्टद्युम्नमहत्वाहं न विमोक्ष्यामि दंशनम्‌ | अनृतायां प्रतिज्ञायां नाहं स्वर्गमवाप्रुयाम्‌,“मैं धृष्टद्युम्मको मारे बिना अपना कवच नहीं उतारूँगा।” यदि यह मेरी प्रतिज्ञा झूठी हो जाय तो मुझे स्वर्गलोककी प्राप्ति न हो

dhṛṣṭadyumnam ahatvāhaṁ na vimokṣyāmi daṁśanam | anṛtāyāṁ pratijñāyāṁ nāhaṁ svargam avāpruyām ||

Sañjaya said: “Unless I have slain Dhṛṣṭadyumna, I will not loosen or remove my armor. If this vow of mine should prove false, may I not attain heaven.”

धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna (as object)
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain/killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having done)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विमोक्ष्यामिI will release/let go
विमोक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
Formलृट् (Simple future), First, Singular, Parasmaipada, Active
दंशनम्armor/cuirass (protective gear)
दंशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदंशन
FormNeuter, Accusative, Singular
अनृतायाम्in (the case of) falsehood/untruth
अनृतायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनृत
FormFeminine, Locative, Singular
प्रतिज्ञायाम्in (my) vow/promise
प्रतिज्ञायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नुयाम्may I obtain/attain
अवाप्नुयाम्:
TypeVerb
Rootअव+आप्
Formविधिलिङ् (Optative), First, Singular, Parasmaipada, Active

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
S
svarga (heaven)
D
daṁśana (armor)

Educational Q&A

The verse links personal honor to satya (truthfulness): a vow must be upheld, and to let it become untrue is treated as a moral failure with spiritual consequence (loss of svarga).

In the midst of the war account, a warrior’s resolve is reported: he declares he will not remove his armor until Dhṛṣṭadyumna is slain, and he stakes his heavenly merit on the truth of that pledge.