Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

युद्धशौण्डौ समाहूतावागतौ तौ रणाध्वरम्‌

yuddhaśauṇḍau samāhūtāv āgatau tau raṇādhvaram

Sañjaya said: Those two, famed for prowess in battle, having been summoned, came to the battlefield—like participants arriving at a solemn war-sacrifice—ready to fulfill the grim duty the conflict demanded.

युद्धशौण्डौtwo valiant in battle / battle-experts
युद्धशौण्डौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धशौण्ड (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
समाहूतौhaving been summoned / called together
समाहूतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-हू (धातु) → समाहूत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
आगतौhaving come / arrived
आगतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
रणाध्वरम्the battle-sacrifice (i.e., the battlefield/war as a sacrifice)
रणाध्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरणाध्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रणाध्वर (battlefield, conceived as a war-sacrifice)

Educational Q&A

The verse frames warfare through the metaphor of a sacrifice (adhvara), suggesting that for kṣatriyas the battlefield is a solemn arena of duty where courage and obligation are enacted—yet with an implicit ethical weight, since this ‘sacrifice’ consumes lives rather than offerings.

Sañjaya reports that two battle-eager warriors, having been summoned, arrive at the battlefield, indicating the immediate mobilization of key fighters and the escalation of the conflict.