Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तान्‌ समेतान्‌ महेष्वासान्‌ शरवर्षोचवर्षिण: । एको व्यधमददव्यग्रस्तमांसीव दिवाकर:,जैसे एक ही सूर्य सम्पूर्ण अन्धकार-राशिको नष्ट कर देते हैं, उसी प्रकार एक ही कर्णने ढेर-के-ढेर बाण-वर्षा करनेवाले उन समस्त महाधनुर्धरोंको बिना किसी व्यग्रताके नष्ट कर दिया

tān sametān maheṣvāsān śaravarṣaucavarṣiṇaḥ | eko vyadhamad avyagrās tamāṁsīva divākaraḥ ||

Sañjaya said: Those great bowmen, gathered together and pouring forth showers of arrows, were nonetheless struck down by Karṇa alone—without the least agitation—just as the sun, single-handed, dispels masses of darkness.

तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समेतान्assembled, gathered
समेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमेत (सम् + इ + क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
महेष्वासान्great bowmen (lit. great-bow bearers)
महेष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Plural
शरवर्षौघवर्षिणःpouring torrents of showers of arrows
शरवर्षौघवर्षिणः:
Karma
TypeAdjective
Rootशरवर्षौघवर्षिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
एकःalone, one (man)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यधमत्blew away, scattered, destroyed
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootव्यधम् (वि + ध्मा)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अदव्यग्रःunagitated, without haste/confusion
अदव्यग्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तमांसिdarknesses, masses of darkness
तमांसि:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिवाकरःthe sun (day-maker)
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
G
great bowmen (maheṣvāsāḥ)
A
arrows (śara)
S
sun (divākara)

Educational Q&A

The verse highlights the epic ideal of unwavering focus (avyagratā) in action: a warrior’s effectiveness is portrayed as arising from steadiness and mastery, not agitation. Ethically, it also shows how the Mahābhārata often aestheticizes violence through cosmic imagery, inviting reflection on the tension between heroic excellence and the human cost of war.

Sañjaya reports that a group of mighty archers, collectively unleashing heavy arrow-fire, are nevertheless overcome by Karṇa alone. The comparison to the sun dispersing darkness emphasizes Karṇa’s overwhelming superiority in that moment of battle.