Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

सरोषान्नि:श्वसन्‌ राजन्‌ निर्दहन्निव चक्षुषा

saroṣān niḥśvasan rājan nirdahann iva cakṣuṣā

Sañjaya said: “O King, he breathed hard in anger, and with his eyes he seemed as though he would burn (his opponent) to ashes.”

सरोषात्from/with anger (in anger)
सरोषात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसरोष
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
नि:श्वसन्breathing out, sighing
नि:श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्दहन्burning, scorching
निर्दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्-दह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चक्षुषाwith (his) eyes
चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger manifests outwardly—through breath and gaze—suggesting that krodha can make a person appear destructive even before any action is taken, a warning relevant to ethical self-restraint amid conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the intense emotional state of a warrior on the battlefield: he is so enraged that he pants and looks as if he could burn others merely by his stare, heightening the scene’s tension.