Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

ततो धर्मसुतो राजन्‌ प्रगृह्मान्यन्महद्‌ धनु:

tato dharmasuto rājan pragṛhṇānyan mahad dhanuḥ

Then, O King, Dharmasuta (Yudhiṣṭhira), taking up another great bow, readied himself again—showing renewed resolve amid the moral strain of battle and the duty-bound need to continue the fight.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः = thereafter/from there)
धर्मसुतःthe son of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रगृह्मान्taking up/seizing
प्रगृह्मान्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महत्great/large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmasuta (Yudhiṣṭhira)
D
Dhṛtarāṣṭra
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

Even the most dharma-minded ruler must sometimes act decisively in war: the verse highlights steadfastness in duty (kṣatriya-dharma) while acknowledging the ethical weight carried by Yudhiṣṭhira, who proceeds not from cruelty but from obligation and responsibility.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, identified as Dharmasuta, takes up another powerful bow—an action marking readiness to re-engage or continue the combat sequence in the Karṇa Parva battle narrative.