Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

न्यवधीच्च ततो योधान्‌ वासवि: परवीरहा । तदनन्तर शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले इन्द्रपुत्र अर्जुनने अपने बाणोंकी वर्षसे उनकी भारी अस्त्र-वृष्टिका निवारण करके उन योद्धाओंका संहार आरम्भ कर दिया

nyavadhīc ca tato yodhān vāsaviḥ paravīrahā | tadanantaraṁ śatruvīrāṇāṁ saṁhāra-karaṇevale indraputra arjunena svabāṇa-vṛṣṭyā teṣāṁ gurvīṁ astravṛṣṭikāṁ nivārya tān yodhānāṁ saṁhāra ārabdhaḥ |

Sañjaya said: “Then Arjuna—Indra’s son and slayer of enemy champions—struck down the warriors. Thereafter, he checked their fierce shower of missiles with a counter-rain of arrows, and began the slaughter of those fighters.”

न्यवधीत्slew
न्यवधीत्:
Karta
TypeVerb
Rootवध् (हनने)
Formलुङ् (Aorist), 3, singular, परस्मैपदम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen/from thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोद्धृ (योध)
Formmasculine, accusative, plural
वासविःVāsavi (Arjuna, son of Indra)
वासविः:
Karta
TypeNoun
Rootवासवि (इन्द्रपुत्रः, अर्जुनः)
Formmasculine, nominative, singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-वीर-हन्
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
I
Indra (as Arjuna’s father, implied by indraputra/vāsaviḥ)
W
warriors (yodhāḥ)
A
arrows (bāṇa)
W
weapons/missiles (astra)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness and tactical mastery in battle—meeting force with disciplined counter-force—while the epic context frames such victory as morally heavy, reminding readers that even ‘necessary’ violence in a dharmic war carries grave human cost.

Sañjaya narrates that Arjuna, described with Indra-related epithets, wards off the enemy’s intense missile-shower by a rain of his own arrows and then begins cutting down the opposing warriors.