Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अस्त्रयुद्धे द्रौणिपार्थसंघर्षः — Karṇa’s Bhārgavāstra and the Search for Yudhiṣṭhira

Chapter 45

शल्य उवाच वरुणं को<म्भसा हन्यादिन्धनेन च पावकम्‌ | को वानिलं निगृह्नीयात्‌ पिबेद्‌ वा को महार्णवम्‌,शल्यने कहा--कर्ण! कौन ऐसा वीर है जो जलसे वरुणको और ईंधनसे अग्निको मार सके? वायुको कौन कैद कर सकता है अथवा महासागरको कौन पी सकता है?

śalya uvāca varuṇaṃ ko 'mbhasā hanyād indhanena ca pāvakam | ko vānilaṃ nigṛhnīyāt pibed vā ko mahārṇavam ||

Śalya said: “Who could strike down Varuṇa with water, or extinguish Fire with fuel? Who could restrain the Wind, or who could drink up the great ocean?”

शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वरुणम्Varuṇa (lord of waters)
वरुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्भसाwith water
अम्भसा:
Karana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
हन्यात्could kill / would strike down
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
इन्धनेनwith fuel
इन्धनेन:
Karana
TypeNoun
Rootइन्धन
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पावकम्fire (Agni)
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अनिलम्wind
अनिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Accusative, Singular
निगृह्नीयात्could restrain / could hold back
निगृह्नीयात्:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
पिबेत्could drink
पिबेत्:
TypeVerb
Rootपा
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
V
Varuṇa
A
Agni (Pāvaka)
V
Vāyu (Anila)
M
Mahārṇava (the great ocean)

Educational Q&A

The verse teaches humility and discernment: some forces are intrinsically beyond conquest, so prideful attempts to overpower them are futile and invite ruin—especially in the moral pressure-cooker of war.

Śalya, speaking amid the Karṇa-parvan war context, uses a chain of rhetorical questions—water vs Varuṇa, fuel vs fire, restraining wind, drinking the ocean—to emphasize impossibility and to caution against overconfidence in a contest where the opponent or circumstance is effectively ‘unassailable.’