Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

अद्याहवे यस्य न तुल्यमन्यं मन्ये मनुष्यं धनुराददानम्‌

adyāhave yasya na tulyam anyaṃ manye manuṣyaṃ dhanur ādadānam

Sañjaya said: “Today, on the battlefield, I deem there to be no other man equal to him as he takes up his bow.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
यस्यof whom/whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुल्यम्equal (match/peer)
तुल्यम्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यम्another (person)
अन्यम्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
मनुष्यम्a man (human being)
मनुष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आददानम्taking up/holding
आददानम्:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanuḥ)
B
battlefield (āhava)

Educational Q&A

The verse highlights the classical epic ideal of martial excellence: in a moment of crisis, a warrior’s resolve and readiness—symbolized by taking up the bow—becomes the measure of his stature. Ethically, it underscores how reputation and perceived superiority are forged and tested in action, especially under the pressure of dharma-bound warfare.

Sañjaya, reporting the battle to Dhṛtarāṣṭra, praises a particular warrior’s unmatched prowess at the very moment he arms himself. The line functions as a heightened battlefield appraisal, preparing the listener for a significant clash or decisive display of archery.